Da stieß das böse Weib einen Fluch aus, und ward ihr so angst, so angst, daß sie sich nicht zu lassen wußte. Sie wollte zuerst gar nicht auf die Hochzeit kommen: doch ließ es ihr keine Ruhe, sie mußte fort und die junge Königin sehen. Und wie sie hineintrat, erkannte sie Schneewittchen, und vor Angst und Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. Aber es waren schon eiserne Pantoffeln über Kohlenfeuer gestellt und wurden mit Zangen hereingetragen und vor sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel Заведи эту девочку в лес, - я больше видеть ее не могу. Ты должен ее убить и принести мне в знак доказательства ее легкие и печень. Егерь послушался и завел девочку в лес, но когда он вытащил свой охотничий нож и хотел было уже пронзить ни в чем не повинное сердце Снегурочки, та стала плакать и просить: - Ах, милый егерь, оставь меня в живых! Я убегу далеко-далеко в дремучий лес и никогда не вернусь домой. И оттого, что была она такая красивая, егерь над ней сжалился и сказал: - Так и быть, беги, бедная девочка! И подумал про себя: "Все равно там тебя скоро съедят дикие звери", и будто камень свалился у него с сердца, когда не пришлось ему убивать Снегурочку. И как раз в это время подбежал молодой олень, егерь его заколол, вырезал у него легкие и печень и принес их королеве в знак доказательства, что ее приказанье исполнено. Повару было велено сварить их в соленой воде, и злая женщина их съела, думая, что это легкие и печень Снегурочки… …И вымолвила тогда злая женщина свое проклятье, и стало ей так страшно, так страшно, что она не знала, как ей с собой совладать. Сначала она решила совсем не идти на свадьбу, но не было ей покоя - ей хотелось пойти и посмотреть на молодую королеву. Она вошла во дворец и узнала Снегурочку, и от страха и ужаса - как стояла, так на месте и застыла. Но были уже поставлены для нее на горящие угли железные туфли, их принесли, держа щипцами, и поставили перед нею. И она должна была ступить ногами в докрасна раскаленные туфли и плясать в них до тех пор, пока, наконец, не упала, мертвая, наземь'. Эпизод избавления королевы от Белоснежки “Mein grosses Märchenbuch” Du sollst es töten und mir zum Wahrzeichen das Herz mitbringen. Der Jäger gehorchte und führte es hin¬aus, und weil es so schön war, hatte der Jäger Mitleid und sprach:“ So lauf hin, du armes Kind“. Und als gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab, nahm das Herz heraus und brachte es afs Beweis der Königin mit. "Снегурочка" (Белоснежка) И. Юрьев "Ты должен убить ее и принести мне в доказательство ее сердце". Охотник послушался и увел её, но так как она была. очень красива, охотник пожалел девочку и сказал: "беги, бедное дитя!". Тут как раз мимо пробегал молодой олень, охотник заколол его, ваял сердце и принес как доказательство королеве. Эпизод избавления королевы от Снегурочки сохраняется во всех сказках, но окончания их неодинаковы: sprach: Ich habe dich lieber als alles auf der Welt; komm mit mir in meines Vaters Schloss, du sollst meine Gemahlin werden. Und Schneewittchen ging mit ihm, und ihre Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit gefeiert. Перевод: "Я люблю тебя больше всего на свете, пойдем со мной во дворец моего отца, ты будешь моей супругой". И Снегурочка, пошли с ним, и их свадьба была отпразднована роскошно и великолепно. Далее предлагаем переводы русских авторов: Сцена в лесу - Наконец, позвала она к себе королевского охотника, и сказала, ему: - Я не хочу больше видеть эту девочку. Отведи её в лес и убей. А мне принеси ее легкое и печень. Завел охотник Снегурочку в лес, в дремучую чащу, и достал из-за пояса, острый охотничий нож. - Ну, Снегурочка, - сказал он, - сейчас я тебя убью. А бедная, ни в чем не повинная Снегурочка заплакала и стала его умолять: - Милый охотник, не убивай меня, пожалей. Я убегу в лес и никто никогда меня больше не увидит: - Ладно, - ответил охотник, - сжалюсь я над тобой, несчастная девочка, не буду тебя убивать. Беги в лес: Похожие материалы: А.П. Чехов «Вишнёвый сад», «Три сестры» и А.С. Пушкин «Пиковая дама» Составить пожанровые списки. Какие повести, рассказы, сказки написали
В.Бианки, Г.Снегирев, Г. Скребицкий, Н.Сладков и др.? Какие новые жанры в
детской литературе создали писатели-природоведы? Художественный мир писателя. |
Варианты переводов на русский язык эпизодов сказок братьев Гримм
Страница 4
О литературе » Особенности переводов сказок братьев Гримм » Варианты переводов на русский язык эпизодов сказок братьев Гримм